【题解】
诗写游览淇水所见所感。治平二年(1065)至熙宁二年(1069),苏辙任北宋陪都大名府留守推官。当时淇河中下游位于大名府辖域内。此诗或即写于这期间。首联写淇水流入古都朝歌的情景;颔联写暮霭之下淇滨漫山遍野的牛羊及落日余晖中的楼阙亭台;颈联感慨“岁月逼人”,人事难料;尾联写坐在如新屋般的游艇中,看到平静的淇河水面,有一种欣慰和解脱之感。哀愁中包含着淡淡的喜悦。“画舫早晚笼新屋”一句,昭示着淇水关上游一段淇河从唐朝的“淇水流碧玉,舟船日奔冲。青楼夹两岸,万室喧歌钟”(李白诗句)以来仍一直是文人官宦等的游览胜地。
【注释】
水关:yúnyún,水上关口,此指穿城壁以通城内的水闸。淇县的高村历史上曾叫淇水关,
据淇县文史专家田涛先生考证,淇水关是晚商帝辛(纣)时期朝歌城外城的北部边缘,一般认为是军事要冲。淇河上
能和诗中的“水关”相符的地方当唯有高村。
近年有学者提出高村、鹿台遗址及钜桥镇一带为古朝歌遗址,如果是这样,对“水关”的含义就更易理解了。
沄沄:水流汹涌貌。
禁城:宫城(围绕帝王或侯国宫室院落的城垣)。此似乎只能指古都朝歌。
阙:què,皇宫前边的楼台。这里指所见到的建筑物。
行老大:将年老。
江湖发兴:四方各地发生兴起之事物。指有生以来的经历。发兴,发生,兴起。
感平生:对一生的感触。
画舫:装饰华美专供游人乘坐的船。
慰意:使自己心里得到安慰。
【作者简介】
苏辙(1039—1112),唐宋八大散文家之一。字子由,眉州(今四川)人。仁宗嘉祐二年(1057)进士。神宗时历任户部侍郎、吏部尚书、尚书右丞等官职。英宗治平二年(1065)至神宗熙宁二年(1069),任大名府留守推官。晚年隐居颍川,著述,参禅终老,自号“颍滨遗老”。死后追封“端明殿学士”,谥号“文定”。遗著有《栾文集》、《四部丛刊》、《东城应诏集》等。 |