【题解】
从《诗经·桑中》开始,桑林已经有了特殊的象征意味,之后的文学作品中的桑林大多与男女相诱相亲有关。该诗实际上是汉乐府《陌上桑 》的模拟之作。写晚春时节采桑女在景色迷人的淇河洧河两岸采桑的情景和对心上人“君”的思念以及忠贞。全诗语言朴实,宛然一幅活鲜鲜的乡村生活图画。
【注释】
题注:《乐府诗集卷第二十八·相和歌辞三》题目作《相和曲下:采桑》、《玉台新咏卷四》题目作《采桑诗》。
季春:晚春,即农历三月。
淇洧:指淇河与洧河。《诗经》有《郑风·溱洧》篇,写青年男女在溱水、洧水这两条古代郑国境内的河边嬉戏玩乐,互相爱慕的情况。《毛诗序》说:“溱洧,刺乱也。兵革不息,男女相弃,淫风大行,莫之能救焉。”这是封建卫道士的偏见。洧,Wěi,即河南双洎河。《广韵》:“洧
,水名。在郑。”
上宫阁:淇河岸边已成为废墟的纣王宫殿旧址上的楼阁。《诗经·鄘风·桑中》有“期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣”句。郭沫若《甲骨文研究》:“桑中即桑林所在之地,上宫即祀桑之祠,士女于此合欢。”
早蒲:初生的香蒲。蒲,pú,多年生草本植物,生池沼中,高近两米。根茎长在泥里,可食。叶长而尖,可编席、制扇,夏天开黄色花。
结阴:成荫。
晚篁句:篁,音huáng,竹子的通称。解,舒展。箨,音tuò,俗称“笋壳”。
花萼:花的外轮,由若干萼片组成,一般为绿色。萼,è。
是节:这个季节。
暄妍:天气和暖,景物明媚。
新烁:新鲜的光采。
逈:jiǒng,同“迥”,遥远。
场藿:同“场苗”。《诗·小雅·白驹》:“皎皎白驹,食我场苗。”毛传:“宣王之末,不能用贤者,有乘白驹而去者。”郑玄笺:“愿此去者,乘其白驹而来,使食我场中之苗,我则绊之系之,以永今朝。爱之欲留之。”后以为延揽贤才或思念贤者之典。此写采桑女对心上人“君”的由衷的思恋。藿,huò,豆叶。
荐佩句:献上腰上佩带的饰物和端出的果子。荐,进献。
承君名:承谢知己的美意。郢中,春秋战国时楚之属地,善出歌伎与巧匠。此处喻指知己。
服义句:心中长久诚服仁义。
卫风二句:此二句互文,意为卫国郑国的风俗从以来就愉艳浮薄。长期以来有人一直认为“郑声淫”、“郑、卫之音,亡国之音也”。朱熹《诗集传》曰:“郑卫之乐,皆为淫声。然……卫犹为男悦女之词,而郑皆为女惑男之语……是则郑声之淫,有甚于卫矣。”这完全是封建卫道士们的偏见。愉艳,华艳悦人。浮薄,轻薄,不朴实。这里“愉艳、浮薄”均诬指青年男女行为的轻薄下流。
灵愿句:灵愿,神灵的愿望。此句讲的是一个爱情故事:帝舜死于苍梧,葬于九嶷山。他的两个妃子,帝尧的女儿娥皇、女英闻讯,便去奔丧,亦死于湘江。帝舜死后,天帝封其为湘水之神,号湘君,封二妃为湘水女神,号湘夫人。在人们心目中,他们是一对配偶神。刘向《列女传》曰:“帝尧之二女,长曰娥皇,次曰女英,尧以妻舜于妫汭。舜既为天子,娥皇为后,女英为妃。舜死於苍梧,二妃死於江湘之间,俗谓之湘君。”唐·邹绍先《湘夫人》:“枫叶下秋渚,二妃愁渡湘。”
宓赋:曹植《洛神赋·序》:“黄初三年,作朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。”传说宓羲氏(伏羲氏)的小女儿因溺死于洛水,遂为洛水之神,又称洛灵。宓即宓妃。宓,fú ,古同“伏”,“伏羲”亦作“宓羲”。瀍,chán,即瀍水
,源出洛阳西北,流经洛阳旧县城东注入洛水。
渊意:深意。
涸:hè,水枯竭。
其:语助词。
行酎:斟酒。酎,zhòu,经过两次以至多次复酿的醇酒。《说文》:“酎
,三重醇酒也。”附: 《乐府诗集卷第二十八相和歌辞三·相和曲下·采桑》
季春梅始落,工女事蚕作。
采桑淇澳间,还戏上宫阁。
早蒲时结阴,晚篁初解箨。
霭霭雾满闺,融融景盈幕。
乳燕逐草虫,巢蜂拾花药。
是节最喧妍,佳服又新烁。
钦叹对回涂,扬歌弄场藿。
抽琴试纡思,荐佩果成托。
承君郢中美,服义久心诺。
卫风古愉艳,郑俗旧浮薄。
灵愿悲渡湘,宓赋笑瀍洛。
盛明难重来,渊意为谁涸?
君其且调弦,桂酒妾行酌。 |